Значение английской юридической терминологии в современном мире
“Duralex, setlex!” гласит известная древнеримская пословица, что в переводе с латинского означает «Закон суров, но [это] закон!». Более современная отечественная сентенция безапелляционно заявляет, что «незнание законов не освобождает от ответственности за их нарушения». И то, и другое выражение говорит об одном – точное и уверенное знание актуального законодательства полезно в любую эпоху и в любой стране. Однако в современном мире, буквально под завязку напичканном разнообразными средствами передачи данных и людей на дальние и сверхдальние расстояния, все большее значение имеет знание не только местных законов и постановлений, но и разнообразных международных актов. Однако при этом возникает существенная проблема – мало того, что приходится разбираться со всеми хитросплетениями чужеземного законотворчества, так еще и перед этим его нужно как-то привести в понятный конечному пользователю вид.
Основные тонкости юридической терминологии на английском языке
Английский язык – один из самых распространенных языков на планете, поэтому большинство международных юридических документов составлено именно на нем. Таким образом, крепкое знание английской юридической терминологии является непременным условием для успешной работы в юридической сфере. Юридическая терминология на английском языке отличается довольно своеобразным разнообразием, с одной стороны – там есть множество совершенно различных по смыслу терминов и обозначений, которые в русском языке передаются лишь одним словом. В то же время одно и тоже английское слово может иметь несколько весьма специфичных значений. И только знание всех тонкостей юридической лексики на английском поможет разобраться и дать наиболее точный и адекватный перевод.
Курсы юридического английского